J’ai lu Interpreter of Maladies de Jhumpa Lahiri, et voici mes impressions. Ce livre parle de la vie de personnages indiens ou indo-américains et se concentre principalement sur la solitude, les relations et les difficultés à se comprendre.
Une chose que j’ai appréciée est le style de l’autrice, avec une écriture claire et facile à lire. Il n’y a pas de vocabulaire compliqué ni beaucoup de descriptions. Pourtant, Jhumpa Lahiri réussit à montrer les émotions des personnages à travers leurs pensées. Cela rend les histoires très proches de la réalité.
Un thème central du livre est la difficulté à communiquer. Dans une nouvelle qui s’appelle Interpreter of Maladies, le personnage travaille comme interprète pour un médecin. Il traduit les maladies des patients, ce qui montre que les personnages ont des problèmes qu’ils n’arrivent pas à exprimer. Cette idée de difficultés émotionnelles revient dans plusieurs chapitres.
J’ai aussi trouvé la représentation des couples très intéressante. Beaucoup de personnages sont mariés, mais ils semblent distants, et le lecteur ressent une forme de malaise invisible. Leurs conflits ne sont pas exagérés, ce qui rend ces situations crédibles et faciles à comprendre.
Selon moi, le seul point négatif est que certains chapitres peuvent paraître lents. Il n’y a pas beaucoup d’action, et parfois il ne se passe pas grand-chose. En revanche, cela permet aussi de mieux comprendre les personnages.
Pour conclure, Interpreter of Maladies est un livre simple mais en réalité très profond. Il parle de la vie quotidienne et de sentiments que beaucoup de personnes peuvent reconnaître. Je recommanderais ce livre, car il invite à la réflexion sans être compliqué ni dramatique.


